Internationalisation

L’internationalisation d’un logiciel consiste à l’adapter à plusieurs pays.

Du point de vue du développement d’une application, les points importants à considérer quand on veut distribuer son logiciel dans plusieurs pays sont :

  • La langue : tout le monde ne comprend pas le français ou l’anglais.

  • Les unités de mesure : cela va du poids (pour une application gérant des articles au poids) à la monnaie.

  • Le sens de lecture : si une application est distribuée dans des pays du monde arabe, en Israël, ou au Japon, elle aura des utilisateurs avec d’autres habitudes de lecture. Par exemple le monde hébreu et le monde arabe lisent horizontalement mais de la droite vers la gauche (sauf pour les mots anglais ou français...).

Le sens de lecture a aussi un impact sur la disposition graphique des composants d’une application.

1. Traduction des chaînes de caractères

Reprenons la classe MonPremierProgramme.

Il existe deux chaînes de caractères à traduire pour l’instant.

Ces chaînes posent un problème : elles ont pour vocation de créer un message à partir d’une variable, qui est le prénom. Rien ne permet d’affirmer que la structure de la traduction sera toujours la même. De plus, le traducteur devra savoir que les mots à traduire font partie d’une phrase plus grande.

Pour faciliter la tâche de traduction...

couv_9JAV.png

Découvrez 

le livre :

Aussi inclus dans nos :

Précédent
Tests unitaires
Suivant
Ajout de plug-ins