Éviter certains pièges linguistiques

Problème

Certaines langues utilisent une construction de phrase différente des autres. Vous souhaitez adopter un style de programmation afin de faciliter la tâche au traducteur.

Solution

Essayez d’avoir une langue d’origine (l’anglais en général) la plus claire possible. Placez dans les chaînes de caractères des phrases complètes et évitez de concaténer des mots. Préférez l’utilisation des formats à la concaténation des chaînes de caractères.

Discussion

La première chose à respecter lorsque vous souhaitez programmer afin d’être traduit est d’écrire des phrases claires et sans ambiguïtés qui seront facilement comprises du traducteur. C’est à la fois un respect envers lui et l’assurance d’éviter des pièges linguistiques. En effet, une chaîne ambiguë ou difficile à comprendre suscitera facilement des erreurs. Le texte no memory qui signifie en français mot à mot pas de mémoire peut être traduit ainsi, mais aussi plus de mémoire. Le texte Out of memory signifie par contre clairement plus de mémoire disponible. Dans le même ordre d’idées, le traducteur fera attention aux faux amis, comme complete en anglais qui signifie fini et non pas complété (éventuellement complet).

Le style suivant rend délicate...

Pour consulter la suite, découvrez le livre suivant :
couv_EI3CACT.png
60-signet.svg
En version papier
20-ecran_lettre.svg
En version numérique
41-logo_abonnement.svg
En illimité avec l'abonnement ENI
130-boutique.svg
Sur la boutique officielle ENI
Précédent
Maintenir à jour la liste des chaînes à traduire
Suivant
Introduction